机器翻译

语义组合与机器翻译.pdf

本书围绕机器翻译过程对原分析、译词选择和译文生成各个阶段进行了分析,提出了主观语义特征的概念并分析其在译词选择中的作用,并具体分析了两种特殊结构中的动词选择方法。

学习机器翻译.pdf

本书内容是由在2006国际顶级学术会议NIPS(NeuralInformationProcessingSystemsConference)上发表的文章扩充而成,分为2个部分。第一部分是机器翻译研究最新进展介绍,包括翻译模型、平行语料库和名实体挖掘、核方法应用等;第二部分是统计机器

基于人工神经网络的机器翻译 : [英文本].pdf

本书对机器翻译的各种理论、技术、和产品作了较为详尽的综述,分析了基于符号系统的机器翻译技术和基于语料库统计的机器翻译技术的优缺点。书中进一步回顾了人工神经网络技术在自然语言处理领域的研究状况。从大量的文献分析来看,截至2006年,人工神经网络技术还未被用于机器翻译系统全过程的开发

面向汉英机器翻译的语义块构成变换.pdf

本书针对当前机器翻译准确率存在的两大难点(自然语言理解处理和过渡处理),在HNC理论框架下阐释了机器翻译引擎原理,第一次对其中的关键之处——语义块构成变换进行了全面、系统、深入的阐述,给出了具体的解决方案,制定了统摄具体规则的一系列原则。

面向机器翻译的英汉商务信函对应语块研究.pdf

语块研究还有许多问题亟待解决,特别是机器翻译领域。本书运用构式语法理论提出语块构成分析的理论模型,对面向机器翻译的商务英语信函语块进行界定,然后基于平行语料库进行语块自动提取,随后探讨英汉商务信函语块对应关系和对应规则,制订双语对应语块表,为构建面向机器翻译的英汉商务信函语块库提