chinese
构建中介语情态系统 : 中国英语学习者情态习得研究 : L2 acquisition of modality by Chinese EFL learners.pdf
本书采用本族语者语料库研究、教学语料库研究、学习者语料库研究和实验研究多种研究手段,全方位考察英语情态表达在当代英语口笔语中、教科书中、不同水平学习者的中介语中的使用情况。
王楠瑜伽. 上班族瑜伽健身DIY : 中英文对照. Working people Yoga DIY : Chinese & English.pdf
本书针对上班族编排了一套瑜伽动作,简单易学,可操作性强,能更好更好地舒缓工作压力。
地理信息系统名词. 2012. 2012 | Chinese terms in geographic information system. 20122版.pdf
全书共分“基本概念”和“技术与应用”两部分,选用定义名词1469条。书中审定的是地理信息系统名词中的基本词和新词,配以国际上习惯使用的英语词和缩略语等。正文后所附英汉索引按英文字母顺序排列,汉英索引按汉语拼音顺序排列。
英汉人体解剖与组织胚胎学名词 | English Chinese terms of human anatomy and histology & embryology2版.pdf
本书共收集系统解剖学、局部解剖学、组织学和胚胎学名词约7000余条。
世界鸟类名称 : 拉丁文、汉文、英文对照 | Birds of the World : Latin, Chinese and English Names2版.pdf
本书包括世界鸟类拉丁学名约9100条,列有对应的汉文名和英文名,书后附有汉文名和英文名索引。
All students are required to translate this poem _____ English into Chinese.
All students are required to translate this poem \_\_\_\__ English into Chinese.
交互串行加工模型 : 来自汉语歧义构式V NP1 de NP2的加工证据 : evidence from the processing of the Chinese ambiguous construction V NP1 de NP2.pdf
本书指出,句子加工完全可能按一种交互、串行的方式进行:各种信息在句子加工中可以同时发挥作用;当句子存在结构歧义时,人们每次只建构一种分析,而且,该分析是各种信息交互作用的结果。鉴于此,本研究提出了交互串行句子加工模型。
Section BDirections: In this part there are five sentences in Chinese. You should translate them into English. Be sure to write clearly.
Section BDirections: In this part there are five sentences in Chinese. You should translate them into English. Be sure to write clearly.