英汉互译

英汉互译教程.pdf

全书分为四个部分,共12章。上篇(1-4章)为翻译概论,是全书的理论指导思想,主要探讨英汉互译的理论基础、基本原理、英汉差异、翻译过程和翻译策略。第二部分为字词翻译(5-6章),主要讨论英汉字词翻译的基本原理和方法。第三部分为句子翻译(7-9章),主要讨论句子翻译的基本原则和方法

英汉互译连续体研究 : 对比与变通 : contrast and alteration.pdf

本书拟对比英汉语不同的语言系统和句式结构,力求丰富相关研究的内涵,借此考察英汉互译中的欧化译本和汉化译本。通过对比多种译文,尝试分析其根源,论述其得失,揭示其变通的规律性。英汉互译连续体既对比源语和译语的相同点,更关注二者的相异点;不仅解读接近源语译本句式的成因,而且展示靠近译语