四书

基于语料库的“四书”英译研究.pdf

作为跨文化传播的一种方式,翻译需要将自己置于文化传播语境下。“四书”英译走过了300多年的历史,不同背景的译者因其不同的历史使命和翻译目的,产生了不同的译本。不同译者各具特色的“四书”英译活动,以其不同类型的译本,满足了不同读者群体的需求与期待。本书基于语料库建设和数据挖掘技术,

“四书”名篇赏析.pdf

本书摘选了“四书”中的名篇,加以注释、赏析,力求用现代人的视点来解释《论语》、《孟子》、《大学》和《中庸》对中国人人格心理铸造具有重要影响的典籍,以使读者更好地了解中国传统文化的精华。